斯旺西大学资助中国专家翻译迪兰·托马斯诗作
发布时间: 2014-05-09 09:20:34作者:威尔士中文网来源:威尔士中文网
在迪兰·托马斯诞辰一百年之际,他的部分优秀诗作被翻译成汉语——这个世界上最多人使用的语言。
中文翻译专家吴富胜(音)负责将这位斯旺西出生的诗人的诗作翻译成中文。
斯旺西大学资助了本次吴教授访问托马斯的出生地,这也是第一次将托马斯的诗作翻译成中文。
托马斯是上世纪所有诗人中被翻译成第二多外国语种的诗人。
吴教授是美国犹他大学孔子学院的负责人,同时也是一位英语语言和文学的教授。
吴教授已经开始翻译托马斯最著名的诗作Do Not Go Gentle Into That Good Night,另外在他访问托马斯的出生地Cwmdonkin Drive的时候,他已经开始在参考相关的摘要和其他作品了。
他评价道,对译者来说,托马斯的诗作展现的是耐人寻味的问题。
斯旺西大学和斯旺西地方议会希望通过翻译这些诗作可以加强斯旺西同中国的联系,同时希望以此来吸引中国的游客。
斯旺西大学英语学院约翰·古德比教授说:“托马斯的诗作是“20世纪诗人中被翻译成最多外国语种的诗人,与他齐名的是托马斯·斯特尔那斯·艾略特(T.S.Eliot),此外托马斯的诗作在美国、加拿大、日本、波兰和澳大利亚都很流行。”